爱曲小说 > 游戏竞技 > 诗词一万首 > 第506章 王融《巫山高》

第506章 王融《巫山高》(2 / 2)

染了巫山的神秘氛围,同时也让读者仿佛身临其境,能感受到那若有若无的芬芳和变幻无穷的云雾,使诗歌的意境更加幽微、缥缈。

3.彼美如可期,寤言纷在属

-解析:“彼美”在这里指代传说中的巫山神女,她象征着诗人心中美好的化身。“如可期”表达出诗人内心强烈的期待,神女似乎是可以期待与之相遇的,这种期待中饱含着对美好事物的向往。“寤言纷在属”,“寤”指醒来,诗人醒来后,脑海中依然纷纷浮现出与神女相关的种种情景,仿佛神女的音容笑貌就在眼前。此句从心理描写的角度,将诗人对神女的向往之情进一步深化,从期待相遇上升到在精神层面与之紧密相连,使诗歌的情感表达更加直接而浓烈,将前文营造的神秘氛围转化为对美好情感的具体追求。

4.怃然坐相思,秋风下庭绿

-解析:“怃然”一词精准地刻画了诗人的神态,表现出他因相思而陷入的惆怅、失意之情。“坐相思”则强调了诗人独坐沉思,沉浸在对神女的深深思念之中,这种专注和执着进一步凸显了相思之苦。“秋风下庭绿”,秋风是古诗中常见的表达愁绪的意象,它的到来往往意味着万物的凋零和生命的消逝。“下”字赋予秋风一种动态感,仿佛秋风无情地吹落了庭院中的绿色,使庭院变得萧条冷落。此句以景结情,通过秋风扫落叶这一衰败之景,烘托出诗人内心的失落与惆怅,将相思之情融入到萧瑟的秋景之中,情景交融,使诗歌的情感表达更加含蓄而深沉,留给读者无尽的回味空间,深化了诗歌相思惆怅的主题。

……

句译:

1.想象巫山高,薄暮阳台曲

-翻译:在想象的思绪里,巫山高耸入云端;临近傍晚,那阳台位于曲折幽深之处。

2.烟霞乍舒卷,蘅芳时断续

-翻译:山间的烟霞忽而舒展,忽而卷缩;蘅草的芬芳时而飘来,时而消散。

3.彼美如可期,寤言纷在属

-翻译:那美丽的神女啊,似乎有望与她相见;醒来后,她的身影和话语还纷纷在眼前心头。

4.怃然坐相思,秋风下庭绿

-翻译:我满怀惆怅独自坐着陷入相思,秋风拂过,庭院中的绿草也仿佛因愁意而变色。

……

全译:

在想象之中,巫山高耸天际。薄暮时分,阳台隐匿于曲折幽深之地。

烟霞在山间肆意地舒展又卷拢,蘅草的芬芳时断时续,隐隐飘来。

那美丽的神女啊,仿佛触手可及,醒来后,她的音容笑貌仍萦绕心头。

我满心惆怅,独坐相思,秋风悄然吹过,庭院中的绿草也染上了秋意。

最新小说: 中二宝可大师梦 从全职猎人开始成为无上意志 海平面升高七十米,我赚麻了 斗罗V:人面魔蛛,多子多福 这个毒舌师弟正得发邪 我的电脑里有个神级文明 穿越万界,成就世界之龙 那我这仙不是白修了? 玩转电竞圈 恶魔不会谈恋爱